Tłumaczka języka czeskiego
Warunki świadczenia usług językowych
OGÓLNE
WARUNKI HANDLOWE
1.
Wykonawca –Katarzyna
Vaculová z siedzibą przy ul.
Podkovářská 933/3, 190 00 Praha 9
–Vysočany. IČ (REGON):74166689,
DIČ (NIP):
CZ8457169919.
2.
Zamawiający –osoba
korzystająca z usług wyżej
wymienionego Wykonawcy.
3.
Forma pisemna –poczta elektroniczna, poczta tradycyjna.
1. Jeżeli
nie ustalono inaczej
niniejsze Ogólne
Warunki Handlowe stanowią nieodłączną część zamówienia lub
umowy o współpracy,
o ile taka umowa została zawarta.
2.
Stosunek umowny pomiędzy
Wykonawcą a Zamawiającym
zostaje zawarty na podstawie zamówienia złożonego przez
Zamawiającego w formie
pisemnej, w chwili pisemnego potwierdzenia jego przyjęcia przez
Wykonawcę.
3.
Przesyłając zamówienie, Zamawiający potwierdza, że zapoznał
się z niniejszymi
Ogólnymi Warunkami Handlowymi i że je akceptuje.
WARUNKI
UMOWY
1. Wykonawca
uważa wszelkie tłumaczone informacje za ściśle poufne i zachowa je dla
siebie.
Nie wykorzysta ich przeciwko Zamawiającemu lub osobom trzecim.
2. Zamawiający
ma prawo wymagać od Wykonawcy wykonania pracy wyłącznie w zakresie
ustalonym
w zamówieniu.
3. Wykonawca
nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne naruszenie praw autorskich
przez
Zamawiającego.
4.
O
ile nie ustalono inaczej, Zamawiający
zobowiązuje się udostępnić Wykonawcy pełne brzmienie wszystkich
materiałów
(program i protokół poprzedniego spotkania,
pisemneprzyczynki wszystkich
uczestników) i to najpóźniej dwa dni przed
planowanym terminem wykonania
zlecenia. Jeżeli Wykonawca nie
otrzyma w wyżej wymienionym
terminie kopii wszystkich
tekstów, które będą omawiane
w czasie spotkania i nie będzie miał możliwości
pozostawienia ich sobie aż do końca spotkania, ma prawo
odmówić tłumaczenia
tekstu czytanego.
5.
Jeżeli
nie ustalono inaczej,
Wykonawca ma prawo odmówić długotrwałej pracy w warunkach
będących nie do przyjęcia
z powodów fizycznych, psychicznych lub etycznych. Wykonawca
ma prawo również
odmówić pracy w warunkach nieodpowiadających normom ISO
regulującym warunki
pracy tłumacza (hałas, niewystarczająca wentylacja itp.).
7. Zlecenie
uznaje się za przesłane w terminie, jeżeli Wykonawca, po otrzymaniu
wiadomości
od Zamawiającego, prześle je ponownie Zamawiającemu, a jednocześnie
udowodni, że
już wcześniej wysyłał je Zamawiającemu.
8. Jeżeli
Zamawiający odmówi przyjęcia zlecenia wykonanego zgodnie
z zamówieniem,
takie zlecenie uznaje się za wykonane i Wykonawca ma prawo wystawić
fakturę.
9.
Z
chwilą wypłacenia Wykonawcy całego
honorarium wyłącznym właścicielem tekstu tłumaczenia i praw związanych
z jego
wykorzystywaniem staje się Zamawiający.
1. Stawka za
tłumaczenie zostaje ustalona w drodze niezobowiązującej wyceny i
potwierdzona
w zamówieniu.
2. W
przypadku, że rzeczywisty zakres pracy wykonanej przez Wykonawcę będzie
większy
niż ustalono w Zamówieniu (przede wszystkim jeśli chodzi o
długość trwania
zlecenia tłumaczenia ustnego), Zamawiający zapłaci Wykonawcy za
rzeczywiście
wykonaną pracę (tzn. za każdą kolejną rozpoczętą godzinę ponad zakres
zamówienia) zgodnie ze stawką godzinową ustaloną w
zamówieniu.
3. Wykonawca
jest uprawniony do wystawienia faktury w chwili wykonania zlecenia
zgodnie
z zamówieniem.
4. Faktura
zostaje wystawiona w koronach czeskich (CZK) i jest płatna przelewem na
czeski
rachunek Wykonawcy, o ile nie ustalono inaczej.
5.
Wykonawca
nie ponosi kosztów przelewu
międzynarodowego.
1. Jeżeli
tekst tłumaczenia zawiera niedoskonałości, które
uniemożliwiają Zamawiającemu
wykorzystanie go w celach
wymienionych
w zamówieniu, Wykonawca zobowiązuje się
usunąć niedoskonałości w ustalonym terminie, jeżeli Zamawiający prześle
ich
listę w formie pisemnej wraz z odpowiednim komentarzem w ciągu 15 dni
od dnia
otrzymania wykonanego zlecenia.
2. Jeżeli
Wykonawca usunie niedoskonałości w terminie
uzgodnionym z Zamawiającym,
zlecenie uznaje się za
wykonane zgodnie z zamówieniem.
3.
Za
ewentualne straty spowodowane błędami
w wykonaniu zlecenia Wykonawca odpowiada do wysokości wartości zlecenia
ustalonej
w drodze wyceny i potwierdzonej w zamówieniu.
1. Jeżeli
Zamawiający anuluje zamówione zlecenie, zobowiązuje się, że:
a) w przypadku tłumaczenia
ustnego anulowanego w
okresie 48 (czterdzieści osiem) godzin przed planowanym rozpoczęciem
zlecenia,
Zamawiający zapłaci Wykonawcy karę umowną w wysokości 5 % (pięć
procent) całkowitej
wartości zlecenia, jeżeli planowane zlecenie miało trwać jeden dzień
roboczy
lub krócej, lub w wysokości 10 % (dziesięć procent)
całkowitej wartości
zamówienia, jeżeli chodziło o zlecenie dłuższe niż jeden
dzień roboczy. Poza
tym pokryje wszelkie koszty poniesione przez Wykonawcę w związku z
przygotowaniami
do tłumaczenia (zwłaszcza koszty podróży itp.).
b) w przypadku tłumaczenia
pisemnego zapłaci za dotychczas
wykonaną pracę zgodnie z ustaloną stawką za stronę
rozliczeniową.
2. Kwota ta
jest płatna w ciągu 5 (pięciu) dni od dnia anulowania.
3. Wykonawca
nie ma prawa odstąpić od umowy z przyczyn innych niż przewidziane
prawem (vis
maior, choroba, uraz). O ile nie ustalono inaczej (np. obie strony nie
ustalą
zastępczego Wykonawcy), a Wykonawca odstąpi od umowy samowolnie,
zobowiązuje się
do zapłacenia Zamawiającemu kary umownej w wysokości 10% (dziesięć
procent) całkowitej
wartości zlecenia, w ciągu 5 (pięciu) dni od dnia anulowania zlecenia.
W
przypadku odstąpienia Wykonawcy od umowy z powodów
przewidzianych prawem,
Zamawiający nie ma prawa do rekompensaty.
4.
Obie
strony mogą zgodnie z prawem
odstąpić od umowy, jeżeli jedna ze stron złamie warunki umowy.
1.
Niniejsza wersja
Ogólnych Warunków
Handlowych obowiązuje od 12.04.2013.